top of page
Search

다시 웃고 있는 우리 Smiling Again

  • clairenicea
  • Jun 4
  • 9 min read

Updated: Jun 7

이제 한국에 온지 9 개월이 됐는데 한국어로 한 번 써볼까요? ChatGPT를 안 썼기 때문에 실수와 어색한 표현이 있을 수 있으니 이해해주시기를 바랍니다~

Since it's been nine months since I came to Korea, should I try writing in Korean this time? FYI I didn't use ChatGPT, so please understand if there are mistakes or if phrases are awkwardly worded~


Note: I wrote originally wrote this in Korean and translated it to English.


Visiting friends at Gaon Church in Hwaseong where they are growing chamomile on the rooftop! 가온교회 친구들을 방문하며 옥상에서 키우는 캐모마일 구경
Visiting friends at Gaon Church in Hwaseong where they are growing chamomile on the rooftop! 가온교회 친구들을 방문하며 옥상에서 키우는 캐모마일 구경

최근

오랜만이다~ 지난 포스트는 두 달 전에 올렸는데 그 사이에 많은 일이 있었다. 4월 초에 열심히 공부하다가 한국어 능력 시험 (TOPIK)을 봤고 4월 말에는 부모님께서 한국에 방문하러 오셨다. 강진까지 내려오셔서 아침맞이란 아침 운동까지 같이 하셔서 늦봄학교 생활을 제대로 체험하고 가셨다. 함께 전라남도를 돌아다니면서 친척들도 만나고 맛있는 것도 많이 먹었다. 우리 동생도 서울에서 같이 내려왔는데 우리 둘다 강진에서 산낙지를 처음으로 먹어봤다. 😋 그리고 부모님을 다이소로 모셔서 미국보다 모든 게 얼마나 더 싸게 살 수 있는지를 자랑하면서 보여드렸다. 아주 알찬 시간을 보냈다가 서울에서 가족하고 헤어지고 홍콩으로 떠났다.


Recently

It's been a minute! Since I last posted two months ago, a lot has happened. I took the Test of Proficiency in Korean (TOPIK) test in early April after a lot of studying, and at the end of April, my parents came to visit me in Korea. They came all the way down to Gangjin and even participated in Late Spring School's "Morning Greeting" morning exercise, getting a good taste of the students' life here. We traveled around South Jeolla Province meeting relatives and eating delicious food. My brother also came down from Seoul, and in Gangjin, we both tried live octopus for the first time. 😋 I also took my parents to Daiso (comparable to a dollar store but with higher-quality products) to show them how amazingly cheap everything is compared to the US. After a jam-packed week with my parents, I said goodbye to them in Seoul and departed for Hong Kong.




“모든 희망을 넘어 희망” 홍콩 떼제 동아시아청년기도모임

5월 초에 홍콩에서 "모든 희망을 넘어 희망” 떼제 동아시아청년기도모임을 참석했는데 기대한 것보다 임패크트가 컸다. 중국, 한국, 일본, 대만, 싱아포르, 홍콩에서 온 그리스천 청년들이 몇 백 명 모여서 함께 예배 드리고, 밥 먹고, 기도하고, 대화하고 놀았는데 그 자체가 기적이었다. 서로와 역사적과 현재의 정치적과 경제적인 갈등이 많은 국가들에서 왔는데도 4일동안 평화롭고 행복하게 같이 살았다. 그 당시에 그렇게 큰 일이 아닌 것으로 느꼈지만 한국으로 돌아와서 얼마나 희망적인 경험이었는지 알았다. 그만큼 희망이 없었던 말이다.


지금, 이 시대에 살면서 희망을 유지하는 것이 쉬운 일이 아니다. 계속 살려면 세상을 이대로 어느 정도로 받아들여야 하고 우울증, 절망과 불안에 빠지지 않게 남의 고통을 어느 정도로 외면하면서 살아야 된다. 결국에는 더 나은 세상을 꿈 꾸기 어려워지며 자꾸 실망해서 마음이 아파졌다가 그 꿈을 포기하게 된다. 내가 스스로 더 나은 세상을 꿈 꾸는 사람이라고 생각했는데 떼제 모임에 희망과 사랑으로 꽉 찬 마음으로 갔다왔더니 그 꿈을 정확히 얼마 정도로 포기하고 있었는지를 알 수가 있었다. 편지를 한글로 써준 중국 친구, 에그타르트와 카레어묵을 나누고 같이 십자가를 만든 홍콩 친구, 한국어를 배운다고 한 선물을 준 일본 친구, 깊은 나눔을 했던 싱아포르 친구, 홍콩에서 처음으로 만난 같은 뜻을 가진 천주교, 개신교 다양한 그리스천들인 한국 친구들이 하나하나가 다 합쳐서 그리스도의 몸을 함께 이루어서 예수님, 성령님, 하나님을 가까이 만날 수 있었다. 떼제에서 만난 모든 형제 자매들, 같이 만든 추억들, 함께 드린 찬양과 기도들이 늘 소중하고 늘 기억할 것이다.


"Hope Beyond All Hope" Hong Kong Taizé East Asia Youth Prayer Meeting

At the beginning of May, I attended the Taizé East Asia Youth Prayer Meeting in Hong Kong, and it impacted me more than I was expecting. The fact that hundreds of young Christians from mainland China, South Korea, Japan, Taiwan, Singapore, and Taiwan had gathered to worship, eat, pray, discuss, and fellowship with one another was a miracle in and of itself. Even though we had come from countries that have/had historical and current political and economic conflicts with each other, we lived in peace and joy together for four days. At the time, I didn't think much of it, but after returning to Korea, I realized just how hopeful of an experience it had been. In fact, it showed me just how un-hopeful I had been feeling.


It is difficult to maintain hope in this age. To keep living life, you have to accept the world as it is to some degree and block out some of the suffering of the world in order not to descend into depression and despair. Eventually, dreaming of a better world becomes difficult, and after continually being disappointed, you end up giving up on such dreams. I had thought of myself as a person who dreamed of a better world, but returning from the Taizé meeting chock-full of hope and love made me realize to what degree I had given up on that dream. The Chinese friend who wrote me a letter in Korean, the Hong Kong friend who bought me egg tarts and curry fish balls with whom I made wooden crosses, the Japanese friend who told me she was studying Korean and who gave me a gift, the Singaporean friend with whom I shared deep conversations, the Catholic and Protestant diverse Christians from Korea whom I met for the first time in Hong Kong—they all came together to form the body of Christ, and through this body, I was able to experience Jesus, God, and the Holy Spirit up close. I will never forget all the brothers, sisters, and siblings I met at Taizé, and I will always cherish the memories we made, the songs we sang, and the prayers we prayed together.



광주 5.18 | Gwangju May 18th Democratic Uprising Memorial Weekend


과거가 현재를 도울 수 있는가?

죽은 자가 산 자를 구할 수 있는가? —한강 노벨문학상 강연 2024년


Can the past help the present?

Can the dead save the living? —Han Kang, Nobel Prize in Literature Lecture 2024


전야제

한국에 와서 광주를 자주 갔는데 2024년 10월에 처음 갔을 때하고 이번 5월 18일에 갔을 때 사이에 많은 일이 있어서 갈 때마다 분위기가 달랐다. 하지만 이번에 분위기가 확실히 좋았다. 민중이 성공했다고 사람들이 뿌듯했다. 망월동에 가서 돌아가신 희생자들을 기억하며 아픈 마음도 있었고 5.18자유공원에 가서 끔찍한 것도 있었지만 토요일 저녁이 되어서 전야제가 시작하며 무엇보다 감사함, 겸손함과 행복함을 느꼈다. 한국 민중은 아직 45년전 1980년의 희생을 기억하고 있어서 현재의 민주주의를 살릴 수 있다는 의식을 가지고 있어서 사람들이 겸손하고 감사하고 기쁜 마음으로 5.18을 기념했다. 한강 작가님이 던진 질문을 확실히 ‘응’으로 답할 수 있듯이. ‘응, 과거가 현재를 도왔다. 죽은 자들이 우리 산 자들을 구했다.'


Festival

Since coming to Korea, I had visited Gwangju several times, but due to all that took place between October 2024 when I first visited and May 18 of this year when I last visited, the atmosphere of the city was always different. However, this time, the energy was definitely positive. There was a feeling of pride among the people, having successfully saved South Korea's democracy (again).* Even though it was painful visiting the graves of the victims of the May 18 Democratic Uprising at Mangwoldong National Cemetery and disturbing to see the former prison used during May 18 at the May 18 Freedom Park, as the sun set Saturday night and the May 18 Festival began, what I felt above all was gratitude, humility, and joy. The people were strongly aware that the reason they were able to save Korea's democracy in 2025 was because they still carried the memory of the people's sacrifice in 1980, which is why they were able to commemorate the 45th anniversary of the uprising with gratitude, humility, and joy. As if they could respond with a definitive "Yes" to Han Kang's question. "Yes, the past helped the present. Yes, the dead have saved the living."

*Former President Yoon Suk-Yeol was impeached on December 14, 2024 and removed from office on April 4, 2025 after the Constitutional Court upheld the National Assembly's impeachment. He was impeached after declaring martial law on December 3, 2024 in the absence of a national emergency, the first time martial law had been declared since 1980, when the Gwangju Uprising for democratization took place and many Gwangju citizens lost their lives and loved ones due to state-sanctioned violence under then president Chun Doo-Hwan, who had just taken power through a coup d'etat. Tired of having one dictator after another, the people were fighting for free and fair elections to which the government responded with violence and suppression.

Mural at May 18th National Cemetery in Mangwoldong “Peace, Human Rights, Democracy"
Mural at May 18th National Cemetery in Mangwoldong “Peace, Human Rights, Democracy"

피 물은 돌

이번에 두번째로 국립5·18민주묘지에 갔다. 이번에도 추모관에 들어가서 희생자의 피 물은 돌을 봤다. 이번에도 “이것은 당신을 위하여 찢기신 주님의 몸입니다. 이것은 당신을 위하여 흘리신 주님의 피입니다" 예수님의 희생이 떠올랐다. 2000년 전 예수님의 희생이 아직도 우리를 살리고 있듯이 그 똑같은 희생의 사랑을 다른 사람들로 전해지며 계속 우리를 살리고 있다는 생각이 들었다.


Blood-stained Pavement

This was my second time visiting the May 18th National Cemetery. Again, I saw the chunk of pavement stained with the blood of a victim in the Memorial Hall. Again, I thought of Jesus' words, "This is my body broken for you; this is my blood shed for you." Just as Jesus' sacrifice 2000 years ago continues to save us today, we continue to be saved by those who possess and pass on that same kind of sacrificial love.


망월동에서 학생들이 진행한 추모식 Students performing a memorial service at Mangwoldong
망월동에서 학생들이 진행한 추모식 Students performing a memorial service at Mangwoldong

웃고 있는 우리

지금 누리고 있는 민주, 지금 누리고 있는 이 평화가 얼마나 소중한지 생각하면서 그리고 광주에서 얻은 힘과 희망을 가지고 5.18 기념문화센터에서 도장 150개 중에 몇 개 골라서 이 시를 작성했다:


이 시대의 어둠을 넘어

웃고 있는

우리를 다시

만나고 싶다


이제 이게 나의 목표, 나의 좌우명, 나의 기도.

Smiling Again

Thinking about how precious our democracy and peace are, and with the power and hope I received in Gwangju, I composed the following poem through selecting three different stamps from a collection of 150 at the May 18th Memorial Culture Center and adding my own words in between.


Having overcome the darkness of this age

let's meet again

smiling


This is now my goal, my motto, and my prayer.


미래

이 YAV (미국장로교청년자원봉사 프로그램) 여정 시작에 희망을 찾을 목표로 한국으로 떠났는데 희망적인 활동을 하는 많은 사람들을 만나면서 찾았다. 포기한 꿈을 다시 꾸기 시작할 정도로 희망을 찾았다. 그리고 다른 꿈 꾸는 사람들을 만나면 만날수록 그 꿈이 커진다. 그래서 이 프로그램을 1년 연장하기로 결정했다. 우리가 꾸는 꿈을 이룰 수 있을지 모르겠지만 해봐야 알지. 예수님께서는 30세 돼서 가정 이루고 돈 벌 나이였을텐데 직장을 그만 두고 이 세상에서 살아남으려고 하지 않고 새로운 세상을 만들려고 출발하셨다. 올해 만 26살이 됐는데 진로, 미래와 경제적인 고민이 많은데 먼저 하나님의 나라와 하나님의 의를 구하면 필요한 것이 모두 제공될 것이라고 믿는다 (마태복음 6:33). 오랫동안 그 구절을 믿고 싶었는데 이제 진짜로 믿게 되어서 좀 놀랬다. 몇 년동안 걱정과 두려움이 많던 나— 그 불안과 절망을 극복하고 나의 믿음을 강하게 해주신 하나님께 온 마음으로 감사를 드린다.


The Future

At the beginning of my YAV journey, I left for Korea with the goal of finding hope, and through meeting many different people doing hopeful things, I have found that hope. I have found so much hope that I have begun dreaming dreams again that I had previously given up on. And the more fellow dreamers I meet, the bigger my own dreams get. That is why I have decided to participate in a second YAV year in Korea. I don't know if we will be able to realize our dreams, but we will never know if we don't try. When Jesus turned thirty, he was probably expected to start raising a family and make money, but instead, he quit his job as a carpenter and set off to build a new world instead of trying to survive in the current one. Turning twenty-six this year, I started worrying a lot about my career, future, and finances, but I believe that if I seek the kingdom of God and God's righteousness first, God will provide all that I need (emphasis on need not want 😅, Matthew 6:33). I have wanted to believe in this truth for a long time, so when I reflected on this verse recently, I was surprised to realize that I finally do. Me, who struggled with fear and doubt for years... I give thanks to God with my whole heart for helping me overcome my anxiety and despair and for deepening and strengthening my faith.


At Wah Yan College in Hong Kong
At Wah Yan College in Hong Kong

오늘

이제 강진에 남은 시간이 많지 않다... 그래서 매일 학교 생활을 최대한 많이 즐기려고 한다. 밖에서 꽃 구경하고 애들하고 놀고 주방쌤들이 해주시는 밥을 맛있게 먹고 좋은 공기를 깊게 들이마시면서 산다. 계단 올라다가 위에 덩쿨장미 향기를 맡고 길에서 자라는 산딸기를 따먹고 애들하고 같이 거둔 모싯잎으로 떡을 만들면서 산다. 잊지 않고 평생 기억할 수 있도록 이 작은 행복들을 매일 하나하나씩 마음속에 깊이 새겨 놓는다. 이렇게 하면 모든 소유물을 잃어도 항상 이 좋은 추억들을 가지고 있을 거고 시험에 빠지게 되어도 이 추억들이 위로와 힘이 될 것이다 (전도서 8:15).


Today

I don't have much time left in Gangjin now, so I am trying to enjoy life here at Late Spring School as much as I can. I admire the flowers outside, play Uno with the students, enjoy the delicious food lovingly made by the lunch ladies here, and take in deep breaths of the fresh mountain air. I pause on the stairs to smell the roses growing in the arch above, pick wild raspberries off the path toward the town, and make rice cakes with wild greens that we harvest. Each day, I save these simple moments of joy in my heart so that I will always be able to remember and cherish them. For even if I lose all my possessions, I will always have these memories, so when the time of trial, the time of suffering comes, they can comfort and encourage me (Ecclesiastes 8:15).





 
 
 

Comments


Stay in the Know

Subscribe to receive notifications when I publish a new post!

Thanks for subscribing! You should receive a confirmation email shortly. Please check your spam if you do not see it and add me to your contacts to ensure you receive email notifications.

Claire's YAV Year in Korea

bottom of page